Projets de traduction à la pige

Jetez un œil aux offres suivantes.
Sans expérience, sans diplôme en traduction? Merci de vous abstenir.

Collabo à la pige (occasionnelle)

Traducteur ou traductrice
(du français canadien à l’anglais)

Domaines de contenu : hôtellerie et restauration, loisirs, marketing, technologies, infodivertissement

Tu sais comment traduire du contenu en masse et couper dans le gras, sans tourner les coins ronds?
On pourrait faire appel à tes services.

Résumé

Richard Léonard cherche une personne en mesure de traduire du contenu, du français canadien à l’anglais, et d’effectuer des recherches terminologiques ponctuelles dans le cadre de divers projets, moyennant rémunération à la pièce.

Prérequis

  • Expérience pertinente en traduction (au moins une année, en ayant collaboré avec un réviseur ou une réviseure, idéalement)
  • Diplôme de premier ou de deuxième cycle universitaire en traduction (sinon expérience pertinente à l’appui)
  • Travailleur ou travailleuse autonome, entreprise individuelle ou pigiste
  • Agrément à un ordre professionnel en traduction (un atout)

La collabo est assortie d’une entente de confidentialité et de non-sollicitation, et d’une entente de service.


Faites parvenir vos coordonnées, votre candidature ainsi qu’un échantillon de votre travail (textes source et cible, 125 mots et plus) à l’adresse jobs@richardleonard.ca.


Merci beaucoup pour votre intérêt à l’égard de cette offre!

Nous ne communiquons pas avec toutes les personnes qui font parvenir leur candidature.
Aucune fréquence ne peut être établie pour l’attribution de contrats en traduction.
Nous ne garantissons aucun volume de contenu à traduire.